Le lundi 11 mars, la 2nd2 est allée à l’Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Nous nous sommes dirigés vers la faculté d’interprétation et de traduction. Dans un premier temps, on nous a présenté l’histoire de l’interprétation et de la traduction. Par exemple, l’interprétation simultanée est apparue pour la première fois en 1945 lors des procès de Nuremberg, parce qu’il y avait une grande variété de langues. Ils nous ont aussi expliqué les débouchés, les qualités nécessaires et leurs expériences personnelles.
Dans un deuxième temps, nous sommes allés dans une salle où se trouvent plusieurs cabines d’interprétation. Nous avons fait plusieurs exercices tel que celui de chuchoter ou de répéter ce qu’une personne nous annonce. Mais l’exercice le plus impactant est celui avec les cabines : par groupe de deux, nous avons traduit simultanément la discussion entre un vendeur et un client du français à l’espagnol.
Ça a été une opportunité unique de découvrir l’université et la faculté d’interprétation et de traduction, la meilleure dotée en matériel d’Europe. Mais aussi d’avoir plus d’information sur les divers métiers qui se prêtent à nous.
Les élèves de 2nde 2